Cours de langue poème 17

  Oh la chance

Qui est tu vraiment ? Apparemment t'es l'ami du travail, ennemi de la malchance et le frère du hasard, tu donnes rien tu ne fait que prêter. Un esprit préparé tu sembles être, on t'attrape par les cheveux mais tu es chauve, tu es l'outil que rêves les paresseux, t'attendre c'est vain il faut te forcer, le flair ne suffit pas pour te prouver, tu ne dures pas il n'y a qu'avec ton ami travail qu'on peut te maintenir longtemps au four, on dois rester des cuisiniers sinon plein de remords. Un clin d'œil de ta part vaut de l'or
La chance est un hasard

Che fortuna Chi sei veramente? A quanto pare sei l'amico del lavoro, nemico della sfortuna e fratello del caso, non dai niente che presti solo. Una mente preparata sembri essere, ti prendiamo per i capelli ma sei calvo, sei lo strumento che sogna pigro, aspettarti è vano devi sforzarti, l'estro non è abbastanza per metterti alla prova, Tu don dì che è solo con il tuo amico di lavoro che possiamo tenerti a lungo in forno, dobbiamo restare cuochi se non pieni di rimorsi. Un tuo occhiolino vale oro La fortuna è una coincidenza

Que suerte ¿Quien eres en realidad? Aparentemente eres amigo del trabajo, enemigo de la mala suerte y hermano del azar, no das nada, solo prestas. Pareces ser una mente preparada, te agarramos del pelo pero eres calvo, eres la herramienta con la que sueña el perezoso, esperarte es en vano tienes que forzarte, el estilo no es suficiente para demostrar tu valía, no No digas que es solo con tu amigo del trabajo que podemos mantenerte en el horno durante mucho tiempo, debemos seguir siendo cocineros si no llenos de remordimientos. Un guiño tuyo vale oro La suerte es una coincidencia

Que sorte Quem é você realmente? Aparentemente você é amigo do trabalho, inimigo da má sorte e irmão do acaso, você não dá nada que apenas empresta. Você parece ter uma mente preparada, nós o pegamos pelos cabelos, mas você é careca, você é a ferramenta com que os preguiçosos sonham, esperar por você é em vão você tem que se forçar, talento não é suficiente para se provar, você não não diga que é só com o seu amigo do trabalho que podemos mantê-lo no forno por muito tempo, devemos permanecer cozinheiros, senão cheios de remorso. Uma piscadela sua vale ouro Sorte é uma coincidência

Ce noroc Cine ești tu cu adevărat? Se pare că ești prietenul muncii, dușmanul ghinionului și fratele întâmplării, nu dai nimic din ceea ce împrumuti doar. O minte pregătită parcă ești, te prindem de păr, dar ești chel, ești instrumentul la care visează leneș, așteptându-te este degeaba trebuie să te forțezi, flerul nu este suficient pentru a te dovedi Nu spun că doar cu prietenul tău de la serviciu te putem ține la cuptor mult timp, trebuie să rămânem bucătari dacă nu suntem plini de remușcări. O clipire de la tine valorează aur Norocul este o coincidență

Chì furtuna Quale sì veramente? Apparentemente sì l'amicu di u travagliu, nemicu di a mala furtuna è u fratellu di a furtuna, ùn date nunda di ciò chì prestate solu. Una mente preparata chì sembra esse, vi pigliamu per i capelli ma site calva, site l'utensile chì sogni pigri, aspittà vi hè in vanu duvete furzà vi, u stilu ùn basta micca à dimustrà, Ùn fate Ùn dicu micca chì hè solu cù u vostru amicu da u travagliu chì pudemu tene vi à u fornu per un bellu pezzu, duvemu restà cucini sì ùn sò micca pieni di rimorsu. Un ochju da voi vale l'oru A furtuna hè una cuincidenza

Quina sort Qui ets realment? Pel que sembla, ets l’amic del treball, enemic de la mala sort i germà de l’atzar, no dónes res del que només prestes. Una ment preparada que sembles ser, et capturem pels cabells, però ets calb, ets l’eina que somia mandrós, esperar-te és en va has de forçar-te, l’afecte no és suficient per demostrar-te, no No dic que només puguem mantenir-vos al forn durant molt de temps amb el vostre amic de la feina, hem de romandre cuiners si no estem plens de remordiments. Un cop d’ull val per tu La sort és una casualitat

What a luck Who are you really? Apparently you are the friend of work, enemy of bad luck and the brother of chance, you give nothing you only lend. A prepared mind you seem to be, we catch you by the hair but you are bald, you are the tool that lazy dreams of, waiting for you is in vain you have to force yourself, flair is not enough to prove yourself, You don't say it's only with your friend from work that we can keep you in the oven for a long time, we must remain cooks if not full of remorse. A wink from you is worth gold Luck is a coincidence

Wat een geluk Wie ben je echt? Blijkbaar ben je de vriend van het werk, de vijand van pech en de broer van het toeval, je geeft niets dat je alleen uitleent. Je lijkt een voorbereide geest te zijn, we vangen je bij de haren, maar je bent kaal, je bent het hulpmiddel waar luie van droomt, op je wachten is tevergeefs je moet jezelf dwingen, flair is niet genoeg om jezelf te bewijzen, je don 'Ik zeg niet dat het alleen met je vriend van het werk is dat we je lang in de oven kunnen houden, we moeten blijven koken, zo niet vol spijt. Een knipoog van jou is goud waard Geluk is toeval

Was für ein Glück Wer bist du wirklich? Anscheinend bist du der Freund der Arbeit, der Feind des Peches und der Bruder des Zufalls, du gibst nichts, was du nur leihst. Ein vorbereiteter Geist, den Sie zu sein scheinen, wir fangen Sie an den Haaren, aber Sie haben eine Glatze, Sie sind das Werkzeug, von dem faule Träume träumen. Das Warten auf Sie ist vergeblich. Sie müssen sich zwingen, Flair reicht nicht aus, um sich zu beweisen. Sie tun es nicht Ich sage nicht, dass wir Sie nur mit Ihrem Freund von der Arbeit für eine lange Zeit im Ofen halten können. Wir müssen Köche bleiben, wenn nicht voller Reue. Ein Augenzwinkern von Ihnen ist Gold wert Glück ist ein Zufall

Vilken tur Vem är du egentligen? Uppenbarligen är du en arbetsvän, olycklig fiende och chansens bror, du ger inget du bara lånar ut. Ett förberett sinne du verkar vara, vi fångar dig i håret men du är skallig, du är verktyget som lat drömmer om, det är förgäves att vänta på dig, du måste tvinga dig själv, känsla räcker inte för att bevisa dig själv, du don Inte säga att det är bara med din vän från jobbet som vi kan hålla dig i ugnen under lång tid, vi måste förbli kockar om inte fulla av ånger. En blinkning från dig är guld värt Tur är en slump

Hvilket held Hvem er du virkelig? Tilsyneladende er du arbejdets ven, ulykkenes fjende og chanceens bror, du giver intet, du kun låner ud. Et forberedt sind, du ser ud til at være, vi fanger dig ved håret, men du er skaldet, du er det værktøj, som doven drømmer om, venter på dig er forgæves, du er nødt til at tvinge dig selv, flair er ikke nok til at bevise dig selv, du don Sig ikke, det er kun med din ven fra arbejde, at vi kan holde dig i ovnen i lang tid, vi skal forblive kokke, hvis ikke fulde af anger. Et blink fra dig er guld værd Held er en tilfældighed